Salve, diqueiros!
Saudades muitas e grandes d'ocês!
O blog 'Diário de África' começa a dar frutos, que espetáculo!
Então: dois dos leitores do blog enviaram as seguintes dúvidas:
- Mari Ceratti - O que é lamparão?
- Papu - essa do coisar acho que é universal na língua portuguesa... isso e o coiso, quando não mencionamos o que estamos a falar (dizer o coiso em vez do boné ou do casaco, por ex)estas coisas da língua são excelentes... um abraço
Eis as respostas:
Mari: Segundo o professor e linguista Álano Barcelos, a palavra 'lamparão' é apenas um xingamento. No entanto, a palavra apresenta um significado denotativo e está dicionarizada ( Aurélio) como 'forma cutânea ulcerativa do mormo'. E daí? - perguntará você.Mormo é uma doença infecto-contagiosa de pele ou respiratória, comum aos cavalos e cia., mas transmissível ao homem. Penso que a analogia foi feita com o xingamento porque a aparência do animal doente é horrível.
Obrigada por prestigiar nossas dicas,
abçs da Edinalda
Papu: Não há, no português do Brasil, Papu, o vocábulo 'coiso'. Mas, temos 'coisa' e um uso semelhante. Ex.:' Preciso lhe dizer uma coisa". ( ninguém sabe, de antemão, se é um fato bom, ruim, triste, alegre...) ou "Pegue essa coisa para mim"( tb pode ser o casaco ou o boné...).
De qualquer forma, coiso ou coisa, acabamos ( eu e meus diqueiros) de aprender mais um registro o que, certamente, facilita nossa comunicação, não é?
abçs da
Edinalda
Uganda: Netizens Show Support for National Team on Twitter, Facebook
17 minutos atrás

6 comentários:
ei, obrigada pelo esclarecimento :)
a gente tb tem a coisa, claro; o coiso é mais quando nos falta a palavra (ou a temos debaixo da língua, como se costuma dizer), por ex, sabes aquele coiso para sacar os agrafos? ou o coiso para desentupir os canos? é claro que tb podemos dizer a coisa, nestes casos... enfim, uma coisa, esta coisa da língua ;)
Vc sabe, Papu, que gostei desta coisa de coiso? Danado de criativo!Vou começar a usar e observar as reações. he,he,he...
Olha.. essa coisa de coiso não sei se pega não. Haveria uma distinção em substantivos, adjetivos etc? Porque, na verdade, na hora de usar um masculino acabo usando negócio. :D "Pega aquela coisa ali pra mim. É aquela abaixo do negócio azul".
Edinalva, o verbo "ingerir" possui classificação na primeira pessoa do singular?
Pergunto isso pq acho estranho "ingiro" (talvez seja apenas uma implicância), mas fiquei em dúvida depois de saber do caso do verbo "colorir", que não permite todas as classificações, inclusive não tem imperativo, como li num blog de um professor de gramática.
Lara, quando estas dúvidas me atormentam volto-me para este blog (mui massa!): http://linguistica.insite.com.br/cgi-bin/conjugue
:)
Oi, Lara!
O verbo ingerir é flexionado, sim, na 1ª do singular.Não é, pois, defectivo como colorir, ok?
abç
Edinalda
Postar um comentário